Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

शंसमानः प्रवीरांस्तान्राक्षसान्बलवत्तरान् । कुम्भकर्णेन्द्रजित्पूर्वान्संख्ये चाभिमुखागतान्

śaṃsamānaḥ pravīrāṃstānrākṣasānbalavattarān | kumbhakarṇendrajitpūrvānsaṃkhye cābhimukhāgatān

وہ اُن نہایت زورآور اور دلیر راکشسوں کی مدح کرنے لگا جو میدانِ جنگ میں آمنے سامنے آئے تھے—جن میں کُمبھکرن اور اِندر جیت سب سے نمایاں تھے۔

शंसमानःpraising, describing
शंसमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; परस्मैपदी
प्रवीरान्heroes, mighty warriors
प्रवीरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रवीर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
राक्षसान्rākṣasas, demons
राक्षसान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
बलवत्तरान्stronger, more powerful
बलवत्तरान्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक) + तर (तद्धित/तुलनात्मक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; तुलनात्मक-विशेषण (comparative adjective)
कुम्भकर्णेन्द्रजित्पूर्वान्beginning with Kumbhakarṇa and Indrajit
कुम्भकर्णेन्द्रजित्पूर्वान्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक) + इन्द्रजित् (प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देश-तत्पुरुषार्थः—‘कुम्भकर्ण-इन्द्रजित्-आदि’ (beginning with Kumbhakarṇa and Indrajit)
सङ्ख्येin battle, in combat
सङ्ख्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसङ्ख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अभिमुखागतान्having come forward, approaching face-to-face
अभिमुखागतान्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभिमुख (प्रातिपदिक) + आ√गम् (धातु)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle/क्त) ‘आगत’; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष—‘अभिमुखं आगत’ (come facing/approaching)

Narrator (Purāṇic narrator)

Tirtha: Setubandha / Rāmeśvara-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Rāma, calm yet martial, speaks of the fallen rākṣasa heroes; behind him stand vānaras with bows and maces; the sea-wind and the distant Setu frame the aftermath of battle.

K
Kumbhakarṇa
I
Indrajit
R
Rākṣasas
Ś
Śrī Rāma (implied context)

FAQs

Dharma includes fairness of vision—true nobility recognizes valor even in opponents, without celebrating adharmic aims.

Not a direct tīrtha praise; it supports the Setubandha–Rāmeśvara Mahātmya by framing the moral memory of the campaign.

None mentioned.