Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

तस्मिन्नपि महारण्ये गच्छमानः पुरादहम् । । अपि संधार्यमाणेन अनुयातस्त्वया तदा

tasminnapi mahāraṇye gacchamānaḥ purādaham | | api saṃdhāryamāṇena anuyātastvayā tadā

“اسی عظیم جنگل میں بھی، جب میں شہر سے روانہ ہوا تھا، تب تم نے مشقتیں سہہ کر مجھے سنبھالتے ہوئے میرا ساتھ دیا اور میرے پیچھے چلے آئے تھے۔”

tasminin that
tasmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/सर्वनाम, सप्तमी, एकवचन
apieven/also
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपात (also/even)
mahāraṇyein the great forest
mahāraṇye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + araṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—महच्च तत् अरण्यम् (कर्मधारय)
gacchamānaḥgoing
gacchamānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि
purātfrom the city
purāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; अपादानार्थक (ablatival adverb) ‘from the city/earlier’
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
apialso/even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपात (also/even)
saṃdhāryamāṇenaby (someone) supporting/holding (me)
saṃdhāryamāṇena:
Karana (Instrument/करण)
TypeVerb
Rootsaṃ-√dhṛ (धातु)
Formशानच्/मान-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present passive participle), तृतीया (3rd/करण), एकवचन; नपुंसक/पुं-रूपेण साधनभावः (being supported/held)
anuyātaḥwas followed/accompanied
anuyātaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√yā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि/कर्मणि सन्दिग्धम्—अत्र ‘अनुयातः (I was accompanied/followed)’
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
tadāthen
tadā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक क्रियाविशेषण (then/at that time)

Rāghava (Rāma) (continued lament)

Tirtha: Sarayū-taṭa (present); Araṇya-smṛti (recalled dharma-path)

Type: kshetra

Scene: Rāma, still by the Sarayū, recalls the great forest: a faint ‘memory-vision’ of the exile path—trees, hermitages, and Lakṣmaṇa walking behind him—overlays the present mourning scene.

R
Rāghava (Rāma)
L
Lakṣmaṇa
F
Forest exile (mahāraṇya)

FAQs

Selfless service and unwavering companionship in dharma are celebrated as virtues that outlast even death, worthy of sacred remembrance.

The broader passage glorifies the Sarayū tīrtha; this verse recalls earlier vanavāsa as part of the moral framing.

None; it is commemorative speech recalling acts of endurance and support.