तदहं चागतस्तात भयाद्दुर्वाससो मुनेः । निषिद्धोऽपि त्वयातीव तस्माच्छीघ्रं तु घातय
tadahaṃ cāgatastāta bhayāddurvāsaso muneḥ | niṣiddho'pi tvayātīva tasmācchīghraṃ tu ghātaya
پس اے عزیز، میں مُنی دُروَاسا کے خوف سے آیا ہوں۔ اگرچہ آپ نے سختی سے منع کیا تھا، پھر بھی اب مجھے جلدی سے قتل کر دیجیے۔
Lakṣmaṇa (inferred continuation)
Scene: A desperate supplicant approaches a lord/king, pleading for immediate death to avert Durvāsas’s wrath; the supplicant’s face shows fear and resolve, while the lord’s face shows conflict and restraint.
Purāṇic stories often portray dharma as costly: fear of adharma and reverence for sages can drive extreme self-sacrifice.
No tīrtha is directly named in this verse.
None; the verse is a narrative request, not a ritual instruction.