तथैव दंशिताः सिंहा बहवः पार्श्वरक्षकाः । शार्दूला मकरा मत्स्या गजाश्चैव सहस्रशः । छत्राणि विविधान्येव चामराणि तथैव च
tathaiva daṃśitāḥ siṃhā bahavaḥ pārśvarakṣakāḥ | śārdūlā makarā matsyā gajāścaiva sahasraśaḥ | chatrāṇi vividhānyeva cāmarāṇi tathaiva ca
اسی طرح بہت سے مسلح شیر پہلوؤں کے محافظ بنے۔ ببر، مکر، مچھلیاں اور ہزاروں ہاتھی بھی موجود تھے؛ اور طرح طرح کی چھتریاں اور چَور (چامرے) بھی۔
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: A vast protective formation: armored lions as flank-guards; tigers, makaras, fishes, and thousands of elephants; above them, varied parasols and cāmara fans—like a cosmic royal procession.
The narrative portrays the all-encompassing reach of divine power—land and water creatures symbolize a sovereignty spanning all realms.
The Kedārakhaṇḍa setting is the sacred frame; this verse itself is a procession-description, not a direct tīrtha glorification.
None; it catalogs attendants and insignia of a divine march.