गगनस्थो यथा चंद्रो ग्रहीतुं न हि शक्यते । तथैव दुर्गमः शर्भुर्जानीहि त्वं शुचिस्मिते
gaganastho yathā caṃdro grahītuṃ na hi śakyate | tathaiva durgamaḥ śarbhurjānīhi tvaṃ śucismite
جیسے آسمان میں ٹھہرا ہوا چاند پکڑا نہیں جا سکتا، ویسے ہی شربھو تک پہنچنا نہایت دشوار ہے—یہ جان لو، اے پاک مسکراہٹ والی۔
Himālaya (to Pārvatī)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A poetic comparison: the moon high in the sky cannot be seized; likewise Śarbhu (Śiva) is hard to reach; addressed to a smiling, pure one.
The Divine is not an object to be ‘possessed’; realization comes through worthiness, grace, and sustained sādhanā.
The verse sits within Kedāra-khaṇḍa, aligning the teaching with the Kedāra region’s Shaiva sacredness.
None; it offers a metaphor underscoring Śiva’s transcendence and difficulty of attainment.