Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 53

प्रसादं कुरु ते शापं व्यावर्तय तपोनिधे । प्रणतेषु क्षमावन्तो निसर्गेण तपोधनाः

prasādaṃ kuru te śāpaṃ vyāvartaya taponidhe | praṇateṣu kṣamāvanto nisargeṇa tapodhanāḥ

اے تپسیا کے خزانے! مجھ پر کرم فرما، اپنا شاپ واپس لے لیجیے۔ کیونکہ تپس میں مالا مال اہلِ ریاضت اپنی فطرت ہی سے جھکے ہوئے اور سپردہ لوگوں پر درگزر کرتے ہیں۔

प्रसादम्grace, favor
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
कुरुdo, grant
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperative, 2nd person, Singular
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन — Pronoun, Genitive/Dative, Singular (अत्र: ‘ते शापम्’ = your curse)
शापम्curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
व्यावर्तयturn back, withdraw
व्यावर्तय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + आ + वृत् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperative, 2nd person, Singular
तपोनिधेO treasure of austerity
तपोनिधे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतपस् + निधि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तपसां निधिः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Vocative, Singular
प्रणतेषुtowards those who bow down
प्रणतेषु:
Adhikarana (Sphere/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्र + नम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त ‘प्रणत’ (bowed), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन — Locative, Plural
क्षमावन्तःforgiving
क्षमावन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षमावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
निसर्गेणby nature
निसर्गेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनिसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular
तपोधनाःascetics rich in austerity
तपोधनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् + धन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (तपः धनं येषां ते), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural

Narrator (supplicant)

Scene: A supplicant with folded hands pleads for prasāda and asks the sage to withdraw the curse; the sage’s face softens, embodying forgiveness born of austerity.

A
Agniveśya

FAQs

True spiritual power is joined with compassion; surrender and humility invite forgiveness.

No site is specified; the verse is ethical and devotional in tone.

No formal ritual; it highlights śaraṇāgati (taking refuge) and seeking prasāda.