Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 63

सकृत्कन्याः प्रदीयंते त्रीण्येतानि सकृत्सकृत् । किं च प्रतिश्रुतार्थस्य निर्वाहस्तत्सतां व्रतम्

sakṛtkanyāḥ pradīyaṃte trīṇyetāni sakṛtsakṛt | kiṃ ca pratiśrutārthasya nirvāhastatsatāṃ vratam

‘کنیا ایک ہی بار دی جاتی ہے؛ یہ تینوں کام “ایک بار ہی” ہوتے ہیں۔ اور جو بات وعدہ کی گئی ہو اسے پورا کرنا—یہی نیک لوگوں کا ورت ہے۔’

sakṛtonce
sakṛt:
Adhikaraṇa (Frequency/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsakṛt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): एकवारम् (once)
kanyāḥmaidens/daughters
kanyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
pradīyanteare given (in marriage)
pradīyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-dā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
trīṇithree
trīṇi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; संख्यावाचक
etānithese
etāni:
Apposition (Anuvāda/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
sakṛtonce
sakṛt:
Adhikaraṇa (Frequency/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsakṛt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): एकवारम् (once)
sakṛtonce (only)
sakṛt:
Adhikaraṇa (Frequency/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsakṛt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): पुनः एकवारम् (once again/once)
kimand what (more)
kim:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (particle): किं (indeed/what then)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
pratiśrutārthasyaof the promised matter
pratiśrutārthasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpratiśruta-artha (प्रातिपदिक-द्वय)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): प्रतिश्रुतस्य अर्थः; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (artha), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
nirvāhaḥfulfilment / carrying out
nirvāhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnir-vāh-a (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying)
satāmof the good/virtuous
satām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
vratamvow / observance
vratam:
Karma/Predicate (Predicative complement/कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (predicate)

The cursed petitioner (unnamed in the snippet)

Scene: A moral tableau: three symbolic ‘once-only’ acts hinted through icons—kanyā-dāna gesture, a dāna vessel, and a vow-knot/saṅkalpa thread—while the speaker declares the virtuous vow of fulfilling promises.

FAQs

Virtue is measured by reliability—keeping promises and completing pledged duties is a core dharmic vow.

No tīrtha is mentioned.

No specific ritual; it states a dharmic principle regarding dāna/kanyādāna and the binding nature of a promise.