Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 57

अनिच्छंतीं तदा बालां बलात्सुरतसेवनम् । अथानुपदमागत्य तत्पिता प्रातरेव माम्

anicchaṃtīṃ tadā bālāṃ balātsuratasevanam | athānupadamāgatya tatpitā prātareva mām

اگرچہ وہ کم عمر لڑکی راضی نہ تھی، میں نے زبردستی ملاپ کیا۔ پھر فوراً بعد، صبح کے وقت اس کا باپ میرے پاس آیا۔

अनिच्छन्तीम्unwilling
अनिच्छन्तीम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनिच्छन्ती (प्रातिपदिक; √इष्/इच्छ् धातोः शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (बालाम्)
तदाthen
तदा:
Kāla (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
बालाम्the girl
बालाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कर्म
बलात्forcibly
बलात्:
Kriya-visheṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootबलात् (अव्यय; बल + तसिल्)
Formअव्यय; प्रकारः—हेतुवाचक/रीतिवाचक (by force)
सुरतसेवनम्sexual intercourse (lit. service of love)
सुरतसेवनम्:
Karma (Object; act done)
TypeNoun
Rootसुरत (प्रातिपदिक) + सेवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः (सुरतस्य सेवनम्)
अथthen
अथ:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
अनुपदम्immediately
अनुपदम्:
Kāla/Anukrama (Immediate sequence)
TypeIndeclinable
Rootअनुपदम् (अव्यय)
Formअव्यय; अर्थः—‘तत्क्षणानन्तरम्’ (immediately/step by step)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya-visheṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), धातु—आगम् (to come)
तत्his/that
तत्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (पिता)
पिताfather
पिता:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्ता
प्रातर्in the morning
प्रातर्:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Rootप्रातर् (अव्यय/निपात)
Formकालवाचक-अव्यय (in the morning)
एवindeed
एव:
Emphasis marker
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (indeed/just)
माम्me
माम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कर्म

Narrator (first-person within the story; embedded narration inside the Māheśvarakhaṇḍa discourse)

Scene: A stark, morally charged tableau: the girl recoils; the man’s forceful posture dominates; dawn approaches as the father’s arrival is foreshadowed.

F
father of the girl (unnamed)

FAQs

Harming others through coercion is grave adharma and swiftly brings consequence; dharma protects the vulnerable.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it narrates wrongdoing and the approach of retribution.