Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 50

विषमालोड्य पास्यामि प्रवेक्ष्यामि हुताशनम् । वरं न तु विरूपस्योद्वोढुर्भार्या कथंचन

viṣamāloḍya pāsyāmi pravekṣyāmi hutāśanam | varaṃ na tu virūpasyodvoḍhurbhāryā kathaṃcana

'میں زہر پی لوں گی یا آگ میں کود جاؤں گی، لیکن میں کسی بھی صورت میں اس بدصورت دولہا کی بیوی نہیں بنوں گی۔'

विषम्poison
विषम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आलोड्यhaving mixed (it)
आलोड्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-लुड्/आलोड् (धातु) → आलोद्य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); 'having stirred/mixed'
पास्यामिI shall drink
पास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु; 'to drink')
Formलृट् (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रवेक्ष्यामिI shall enter
प्रवेक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हुताशनम्the fire
हुताशनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहुत-आशन (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; हुतं अश्नाति इति/हुतस्य आशनः = 'fire'
वरम्rather
वरम्:
Kriya-vishesana (Preference/प्राधान्य)
TypeIndeclinable
Rootवरम् (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/प्राधान्यवाचक) = 'rather, better'
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध particle)
तुbut
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अवधारण) = 'but, however'
विरूपस्यof the ugly one
विरूपस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootविरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; 'of an ugly (man)'
उद्वोढुःof the would-be husband
उद्वोढुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउद्-वह् (धातु) → उद्वोढृ (कृदन्त)
Formतुमुन्-अर्थे कर्तरि 'उद्वोढृ' (agent noun), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'of the one who would marry/lead away'
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कथंचनin any way at all
कथंचन:
Kriya-vishesana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-प्रकारवाचक) = 'in any way/at all' (often with negation)

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa discourse; traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa to sages)

Scene: The maiden, eyes blazing with resolve and tears, gestures toward poison or a sacrificial fire, declaring she would rather die than accept the ‘misshapen’ groom; family members look alarmed.

H
hutāśana (fire)

FAQs

Unchecked social compulsion in marriage can lead to extreme despair; dharma requires discernment, consent, and suitability.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; the references to poison and fire are expressions of refusal, not a prescribed rite.