Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

रोरूयमाणा जननीमाह पश्य यथा कृतम् । अतीवानुचितं दत्त्वा जनकेन तथा वरे

rorūyamāṇā jananīmāha paśya yathā kṛtam | atīvānucitaṃ dattvā janakena tathā vare

روتے ہوئے اس نے اپنی ماں سے کہا، 'دیکھیں یہ کیا کیا گیا ہے—میرے والد نے مجھے ایسے دولہا کے حوالے کر کے بہت نامناسب کام کیا ہے۔'

रोरूयमाणाwailing
रोरूयमाणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootरु (धातु) → रोरूयमाण (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/Present middle participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'crying, wailing'
जननीम्(to) her mother
जननीम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आहsaid
आह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; 'to say')
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पश्यsee!
पश्य:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यथाhow
यथा:
Kriya-vishesana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक) = 'how, as'
कृतम्has been done
कृतम्:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formक्त/PPP, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicative: 'done'
अतीवexceedingly
अतीव:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
अनुचितम्improper
अनुचितम्:
Kriya (Predicative adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुचित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'improper' (as predicate of act)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदा (धातु) → दत्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); 'having given'
जनकेनby (my) father
जनकेन:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; 'by the father'
तथाthus
तथा:
Kriya-vishesana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकार/तुल्यतावाचक) = 'thus, in that way'
वरेin (the matter of) the groom
वरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; 'in the matter of the bridegroom/choice'

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa discourse; traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa to sages)

Scene: The maiden, in tears, clings to or stands before her mother, pointing toward the father’s quarters, lamenting the ‘utterly improper’ marriage-gift; the mother listens with concern.

J
jananī (mother)
J
janaka (father)
V
vara (bridegroom)

FAQs

Marriage (vivāha) must align with dharma and propriety; actions done without fitness cause sorrow and conflict.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a dharma-centered narrative passage within the Kaumārikākhaṇḍa.

None directly; the verse focuses on the impropriety of a marriage-gift/decision rather than a rite.