Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 4

निष्पन्नं नास्य तत्कार्यं प्राणानेष मुमुक्षति । वह्निप्रवेशेन परं वैराग्यं समुपागतः

niṣpannaṃ nāsya tatkāryaṃ prāṇāneṣa mumukṣati | vahnipraveśena paraṃ vairāgyaṃ samupāgataḥ

“اس کا مقصد پورا نہیں ہوا؛ اب وہ اپنے پران چھوڑنا چاہتا ہے۔ آگ میں داخل ہو کر وہ اعلیٰ ترین ویراغیہ کو پہنچ گیا ہے۔”

निष्पन्नम्accomplished, fulfilled
निष्पन्नम्:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Predicate/समाना)
TypeAdjective
Rootनिस् + पद् (धातु) → निष्पन्न (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
तत्-कार्यंthat task/that purpose
तत्-कार्यं:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Predicate/समाना)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः—‘तत् कार्यम्’
प्राणान्life-breaths, life
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
एषःthis (man)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
मुमुक्षतिwishes to give up/release
मुमुक्षति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; सन्नन्त-रूप (desiderative) — ‘to wish to release’
वह्नि-प्रवेशेनby entering the fire
वह्नि-प्रवेशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक) + प्रवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः—‘वह्नौ प्रवेशः’
परम्supreme, great
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
वैराग्यम्dispassion, renunciation
वैराग्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैराग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
समुपागतःhas attained
समुपागतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उप + गम् (धातु) → समुपागत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त, कर्तरि प्रयोगः—‘(एषः) समुपागतः’ = ‘has attained’

Cirāyu (continuing the explanation)

Scene: A solemn description of a person (Indradyumna) whose aim remains unaccomplished, standing near a ritual fire, resolved to relinquish life; the sage narrates with grave calm, emphasizing ‘supreme dispassion’.

V
Vahni (fire, as ritual/act context)
I
Indradyumna (implied subject)

FAQs

When worldly aims collapse, the Purāṇic lens redirects the heart toward vairāgya; yet the narrative typically seeks dharmic resolution rather than mere despair.

No specific holy site is named in this verse.

A ‘fire-entry’ (vahnipraveśa) is described as an act undertaken; it is not framed here as a general prescription for devotees.