Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 83

इत्थं पुरा बकाभिख्यं बकवृत्तिमुपाश्रितम् । तदाऽर्जवे कृतमतिरनुजग्राह मां मुनिः

itthaṃ purā bakābhikhyaṃ bakavṛttimupāśritam | tadā'rjave kṛtamatiranujagrāha māṃ muniḥ

یوں قدیم زمانے میں میں ‘بَکا’ کے نام سے معروف تھا اور بگلے جیسی چال ڈھال اختیار کیے ہوئے تھا۔ جب میرا ارادہ سیدھی راستی اور سچائی کی طرف مڑا تو مُنی نے مجھ پر کرم فرمایا۔

इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
पुराformerly
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
बकाभिख्यम्named ‘Baka’
बकाभिख्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootबक (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-तत्पुरुष: ‘बक-आख्य’ = ‘बक इति आख्यं’ (named ‘baka’)
बकवृत्तिम्the conduct of a crane (hypocritical behavior)
बकवृत्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक) + वृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (baka-like conduct)
उपाश्रितम्having resorted to
उपाश्रितम्:
Karma (Object-complement/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootउप-आ-श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘(माम्/अहम्)’ इत्यर्थे कर्मणि/विशेषण (having resorted to)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
अर्जवेin sincerity/straightforwardness
अर्जवे:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्जव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
कृतमतिःhaving formed a resolve
कृतमतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातोः क्त, कृदन्त) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); बहुव्रीहि: ‘कृता मतिः यस्य सः’ (one whose resolve is made/firm)
अनुजग्राहfavored/accepted
अनुजग्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-ग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person, Singular); परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative Singular)
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)

Unspecified (first-person narrator within the puranic narration)

Scene: A narrator-figure recalls his former identity as ‘Baka’; a symbolic crane appears near a hermitage pond, while a sage extends a hand of blessing as the penitent bows, indicating the turn toward honesty.

G
Gālava (implied later in the passage)

FAQs

Even one who previously lived in hypocrisy can receive a sage’s compassion when genuine sincerity (ārjava) arises.

No explicit site is mentioned in this verse; it is part of a moral narrative rather than a direct tīrtha-stuti.

None; the emphasis is on inner reform—abandoning ‘baka-vṛtti’ and adopting sincerity.