Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 110

इत्यहं मुनिशापेन तदाप्रभृति पर्वते । हिमाचले बको भूत्वा काश्यपेयो वसामि च

ityahaṃ muniśāpena tadāprabhṛti parvate | himācale bako bhūtvā kāśyapeyo vasāmi ca

یوں مُنی کے شاپ کے سبب، اسی وقت سے میں ہِماچل کے پہاڑ پر رہتا آیا ہوں۔ بگلا بن کر میں—کاشیپَیَ—یہیں بستا ہوں۔

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक-अव्यय (quotative)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
मुनिशापेनby the sage’s curse
मुनिशापेन:
Karana (Cause/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + शाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनेः शापः)
तदाthen
तदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
प्रभृतिfrom (that time) onward
प्रभृति:
Apadana (Ablatival sense/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय (postposition-like: ‘from…onwards’)
पर्वतेon/in the mountain
पर्वते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
हिमाचलेin Himālaya
हिमाचले:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहिम (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हिमस्य अचलः)
बकःa crane/heron
बकः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
काश्यपेयःa descendant of Kaśyapa
काश्यपेयः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाश्यपेय (प्रातिपदिक; patronymic from कश्यप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वसामिI dwell
वसामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल/present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Nāḍījaṃgha-baka (the crane, speaking of his cursed state)

Tirtha: Himācala (general sacred Himalaya)

Type: peak

Scene: A crane stands near a cold mountain stream beneath snowy peaks; the being’s eyes carry memory and sorrow; distant hermitages dot the slopes.

H
Himācala
K
Kaśyapa (via Kāśyapeya)
M
Muni (unnamed sage)

FAQs

Karmic consequence is immediate and tangible: even the learned can fall by a sage’s displeasure, yet continued dwelling in a sacred region keeps the door open to purification.

Himācala (the Himālaya) is indicated as a sanctifying sacred landscape where transformative narratives unfold.

No explicit rite is prescribed in this verse; it primarily establishes the sacred setting and the consequence of a curse.