Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 91

सव्यतो दशहस्तश्च धृतशूलाद्युदायुधः । दक्षिणे च चतुर्हस्तो धृतचक्राद्युदायुधः

savyato daśahastaśca dhṛtaśūlādyudāyudhaḥ | dakṣiṇe ca caturhasto dhṛtacakrādyudāyudhaḥ

بائیں جانب وہ دس ہاتھوں والا تھا، ترشول وغیرہ بلند کیے ہوئے ہتھیار تھامے؛ اور دائیں جانب وہ چار ہاتھوں والا تھا، چکر وغیرہ اٹھائے ہوئے اسلحہ لیے۔

सव्यतःon the left
सव्यतः:
Adhikarana (Directional)
TypeIndeclinable
Rootसव्यतस् (अव्यय)
Formदिक्/स्थानवाचक-अव्यय (on the left side)
दशहस्तःten-handed
दशहस्तः:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदश + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषणम्
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
धृतशूलादि-उदायुधःbearing spears and other uplifted weapons
धृतशूलादि-उदायुधः:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootधृत (धृ धातु + क्त) + शूल + आदि + उदायुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषणम्; समासार्थः: धृतानि शूलादीनि उदायुधानि यस्य (held spears etc. as raised weapons)
दक्षिणेon the right
दक्षिणे:
Adhikarana (Location/direction)
TypeNoun
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
चतुर्हस्तःfour-handed
चतुर्हस्तः:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootचतुर् + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषणम्
धृतचक्रादि-उदायुधःbearing discus and other uplifted weapons
धृतचक्रादि-उदायुधः:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootधृत (धृ धातु + क्त) + चक्र + आदि + उदायुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषणम्; समासार्थः: धृतानि चक्रादीनि उदायुधानि यस्य

Barbarīka

Listener: Bhīma

Scene: The composite warrior is described with asymmetric iconography: left side ten-armed with trident and raised weapons; right side four-armed with discus and raised weapons—an explicit Harihara martial theophany.

B
Barbarīka
Ś
Śūla (trident)
C
Cakra (discus)

FAQs

It portrays the harmony of divine powers—Śaiva and Vaiṣṇava attributes appear together, teaching unity behind sectarian forms.

No specific sacred site is mentioned in this verse.

None; the verse is descriptive, not prescriptive.