Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 72

सतां शरणदाभ्यां च पद्भ्यां नूपुरराजिता । जयेति पुष्पवर्षैश्च शक्राद्यैरभिपूजिता

satāṃ śaraṇadābhyāṃ ca padbhyāṃ nūpurarājitā | jayeti puṣpavarṣaiśca śakrādyairabhipūjitā

نیکوں کو پناہ دینے والے اس کے قدم چمکتے پازیبوں سے مزین تھے؛ اندرا اور دیگر دیوتاؤں نے ‘جے!’ کا نعرہ بلند کیا اور پھولوں کی بارش کرتے ہوئے اس کی پوجا کی۔

satāmof the virtuous
satām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural ‘of the good/virtuous’
śaraṇadābhyāmby the two refuge-giving (ones)
śaraṇadābhyām:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootśaraṇa-dā (प्रातिपदिक; शरण + दा)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), द्विवचन; Instrumental dual; ‘by the two (feet) that grant refuge’
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction ‘and’
padbhyāmby/with (her) two feet
padbhyām:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), द्विवचन; Instrumental dual ‘with/by (two) feet’
nūpurarājitāadorned with anklets
nūpurarājitā:
Viśeṣaṇa (Adjectival predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnūpura-rājita (प्रातिपदिक; नूपुर + राजित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular; ‘adorned by anklets’
jayavictory
jaya:
Sambodhana (Vocative/exclamation/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used as संबोधन/उद्गार in quotation ‘victory!’
itithus
iti:
Vākyārtha (Quotation marker/वाक्यार्थ)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय; quotative particle ‘thus’
puṣpavarṣaiḥwith flower-showers
puṣpavarṣaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpuṣpa-varṣa (प्रातिपदिक; पुष्प + वर्ष)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; Instrumental plural ‘with showers of flowers’
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction ‘and’
śakrādyaiḥby Indra and others
śakrādyaiḥ:
Kartṛ (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra-ādi (प्रातिपदिक; शक्र + आदि)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; Instrumental plural ‘by Indra and others’
abhipūjitāwas worshipped
abhipūjitā:
Karmaṇi-bhāva (Passive predicate/कर्मणि)
TypeVerb
Rootabhi-pūj (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle ‘honoured/worshipped’

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Scene: The Devī stands/appears with anklets gleaming; Indra and other gods surround her, crying ‘Jaya!’ while a rain of flowers descends from above, forming a celebratory canopy.

B
Bhagavatī (Devī)
Ś
Śakra (Indra)
D
Devas

FAQs

Taking refuge in the Devī is praised as the highest safety for the virtuous; even the gods honor her supremacy.

No specific tīrtha is mentioned; the verse glorifies Devī’s refuge-granting nature in a pan-Puranic frame.

Offering flowers (puṣpāñjali/puṣpavarṣa) and chanting victory-cries are shown as modes of worship.