Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

तत्सांप्रतमभिप्रैहि शरणं परमेश्वरीम् । पुनः प्रसन्ना ते दद्यात्कदाचिन्नयने पुनः

tatsāṃpratamabhipraihi śaraṇaṃ parameśvarīm | punaḥ prasannā te dadyātkadācinnayane punaḥ

لہٰذا فوراً پرمیشوری کی پناہ میں چلے جاؤ۔ اگر وہ پھر راضی ہو جائے تو ممکن ہے کسی دن تمہیں دوبارہ آنکھیں عطا فرما دے۔

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म-निर्देश (that)
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
अभिप्रैहिgo/approach
अभिप्रैहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+प्र+इ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गमनस्य लक्ष्य (goal)
परमेश्वरीम्the Supreme Goddess
परमेश्वरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरम-ईश्वरी (प्रातिपदिक; परम + ईश्वरी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (परमा च सा ईश्वरी)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण
प्रसन्नाpleased
प्रसन्ना:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (कृदन्त; सद्/सद् धातोः क्त/न)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तृ-विशेषण
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
दद्यात्may give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कदाचित्at some time
कदाचित्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; अनिश्चितकालवाचक (indefinite time adverb)
नयने(your) two eyes
नयने:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण

The King (rājā/Dharmarāja)

Listener: Bhīma

Scene: The king urges Bhīma to go at once to Parameśvarī for refuge; a hopeful turn—Bhīma is directed toward a shrine/forest path leading to the Goddess.

P
Parameśvarī (Maheśvarī)

FAQs

Divine grace follows surrender; even severe consequences can be healed through earnest refuge in the Goddess.

No specific tīrtha is mentioned; the verse emphasizes devotion to Parameśvarī.

Seeking refuge (śaraṇāgati) and approaching the Goddess for appeasement are prescribed; no specific vrata or mantra is stated.