Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 24

दुष्टान्पालय साधूंश्च स्वर्गमेवमवाप्स्यसि । बलं च लभ्यते पुत्र देवीनां सुप्रसादतः

duṣṭānpālaya sādhūṃśca svargamevamavāpsyasi | balaṃ ca labhyate putra devīnāṃ suprasādataḥ

بدکاروں کو روک کر ان پر حکمرانی کرو اور نیکوں کی حفاظت کرو—یوں تم سُوَرگ (جنت) پاؤ گے۔ اور اے بیٹے، دیویوں کی خوشنودی اور کرم سے قوت بھی حاصل ہوتی ہے۔

दुष्टान्the wicked (people)
दुष्टान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्म
पालयprotect/guard
पालय:
Kriya (Command/आज्ञा-क्रिया)
TypeVerb
Rootpāl (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साधून्the virtuous (people)
साधून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्म
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction); समुच्चयार्थक
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (प्राप्तव्य)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb); प्रकारवाचकं ‘thus/in this way’
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootava-āp (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
बलम्strength
बलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृस्थानी (labhyate इत्यस्य)
also
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction); समुच्चयार्थक
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः (passive sense)
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; सम्बोधन
देवीनाम्of the goddesses
देवीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
सुप्रसादतःfrom (their) gracious favor
सुप्रसादतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootsu-prasāda (प्रातिपदिक; सु + प्रसाद)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); ‘from/through (their) great favor’

Unspecified adviser (contextual instruction to Barbarīka; narrative within Māheśvarakhaṇḍa)

Scene: Twofold tableau: a ruler restrains a wrongdoer with measured authority while sheltering sages/virtuous people; above or behind, Devī’s benign presence indicates the source of strength.

D
Devī (Goddesses)
S
Svarga

FAQs

Righteous power is justified when used to restrain wrongdoing and protect the good, and true strength is rooted in divine grace.

No specific tīrtha is named yet; the text soon points to a particular sacred kṣetra for Devī worship.

Implicitly, seeking Devī’s favor (ārādhana) as the means to obtain strength.