Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 45

प्रश्नेन शक्त्या च बलेन नाथ त्रिधा त्वयाहं विजिता नमस्ते । तन्मुंच मां कर्मकरी तवास्मि समादिश त्वं प्रकरोमि तच्च

praśnena śaktyā ca balena nātha tridhā tvayāhaṃ vijitā namaste | tanmuṃca māṃ karmakarī tavāsmi samādiśa tvaṃ prakaromi tacca

اے ناتھ، آپ کے سوال، آپ کی طاقت اور آپ کے زور بازو سے، میں تین طرح سے ہار گئی ہوں—آپ کو سلام۔ مجھے چھوڑ دیں؛ میں آپ کی خادمہ ہوں۔ حکم دیں، اور میں وہی کروں گی۔

प्रश्नेनby (your) question/challenge
प्रश्नेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Instrumental singular
शक्त्याby power
शक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Instrumental singular
and
:
Avyaya (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्; Conjunction
बलेनby strength
बलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Instrumental singular
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; Vocative singular
त्रिधाin three ways
त्रिधा:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootत्रिधा (अव्यय)
Formसंख्यावाचक-प्रकारवाचक-अव्ययम्; Adverb (in three ways)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Pronoun, Instrumental singular
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; Pronoun, Nominative singular
विजिताconquered, defeated
विजिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविजिता (कृदन्त; √जि (जय) + वि-; क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त); स्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; Past passive participle agreeing with अहम् (speaker feminine)
नमःsalutation
नमः:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootनमः (अव्यय/निपात)
Formनिपातः; नमस्कारार्थकः; Salutation particle
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; Pronoun, Dative singular
तत्that (therefore)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Pronoun, Accusative singular (object)
मुञ्चrelease
मुञ्च:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (मोचने) (धातु)
Formलोट्-लकारः (परस्मैपदम्), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; Imperative, 2nd person singular
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Pronoun, Accusative singular
कर्मकरीservant, doer of tasks
कर्मकरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्मकरिन्/कर्मकरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; Nominative singular (predicate noun)
तवof you, your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; Pronoun, Genitive singular
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (सत्तायाम्) (धातु)
Formलट्-लकारः, उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; Present, 1st person singular
समादिशcommand, instruct
समादिश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दिश् (आदेशे/निर्देशे) (धातु)
Formलोट्-लकारः (परस्मैपदम्), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; Imperative, 2nd person singular; सम्-आ- उपसर्गौ
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; Pronoun, Nominative singular
प्रकरोमिI will do / I do
प्रकरोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (करणे) (धातु)
Formलट्-लकारः, उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; Present, 1st person singular; प्र- उपसर्गः
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Pronoun, Accusative singular
also/and
:
Avyaya (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्; Conjunction

Maurvī (speaking to Ghaṭotkaca, from immediate context)

Scene: Maurvī, subdued, offers salutations and declares herself conquered by question, power, and strength; she asks to be released and to serve as an instrument of his work.

M
Maurvī
G
Ghaṭotkaca

FAQs

Śaraṇāgati (surrender) transforms hostility into service; acknowledging superior dharma and power ends conflict.

No tīrtha is praised in this verse; it is a surrender statement within the narrative.

None.