Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 12

कर्णप्रावरणे तस्माच्छीघ्रमेव निवेद्यताम् । यथा दर्शनमात्रेण पूजयंत्यतिथिं खलु

karṇaprāvaraṇe tasmācchīghrameva nivedyatām | yathā darśanamātreṇa pūjayaṃtyatithiṃ khalu

پس اس کے کان کے پردے میں جلدی سے سرگوشی کرکے میرا پیغام پہنچا دے اور میرا اعلان کر دے؛ کیونکہ مہمان تو محض دیدارِ اوّل ہی سے بھی یقیناً عزت و پوجا پاتا ہے۔

कर्णप्रावरणेin/at the ear-covering (i.e., in private, aside)
कर्णप्रावरणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्ण + प्रावरण (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (कर्णस्य प्रावरणम्)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Apadana (Source/Reason/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत्; हेत्वर्थे अपादान-भाव (ablatival adverb: therefore/from that)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: quickly)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle: indeed/just)
निवेद्यताम्let it be reported
निवेद्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + विद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be informed/announced’
यथाso that/as
यथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/so that)
दर्शनमात्रेणby mere sight
दर्शनमात्रेण:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootदर्शन + मात्र (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समास (दर्शनस्य मात्रम्)
पूजयन्तिthey honor/worship
पूजयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); बहुवचन; परस्मैपद
अतिथिम्a guest
अतिथिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
खलुindeed
खलु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/स्मरणार्थक निपात (indeed/after all)

Ghaṭotkaca (contextual continuation)

Scene: A conspiratorial moment: the speaker urges a messenger to whisper into the mistress’s ear and announce him quickly, invoking the rule that even a mere first sight honors a guest.

A
atithi (guest)

FAQs

It invokes atithi-dharma: honoring a guest is a dharmic duty, beginning even with respectful reception.

None; the verse emphasizes social-religious duty (hospitality) within a story.

No formal rite is prescribed; it recommends promptly informing/receiving a guest as part of dharma.