Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 78

धिङ्मामस्तु च दुर्बुद्धिमविमृश्यार्थकारिणम् । कुर्वतामविमृश्यैव तत्किमस्ति न यद्भवेत्

dhiṅmāmastu ca durbuddhimavimṛśyārthakāriṇam | kurvatāmavimṛśyaiva tatkimasti na yadbhavet

مجھ پر افسوس، اس بدعقل پر، جو بے سوچے سمجھے کام کرتا ہے۔ جو لوگ بے تدبیر عمل کرتے ہیں، اُن کے لیے کون سا نقصان ہے جو پیدا نہ ہو؟

धिङ्shame! fie!
धिङ्:
Sambandha (Interjection/निपात)
TypeIndeclinable
Rootधिङ् (अव्यय)
Formअव्यय; निन्दार्थक-निपात (interjection of censure)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
अस्तुlet there be
अस्तु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; (let it be)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
दुर्बुद्धिम्evil-mindedness / foolishness
दुर्बुद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुर् + बुद्धि); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
अविमृश्यार्थकारिणम्one who acts without reflection
अविमृश्यार्थकारिणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + विमृश्य (कृदन्त; वि+मृश् धातु, ल्यप्/क्त्वा-भाव) + अर्थ (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; ‘अविमृश्य’ = अव्ययभावे ल्यप् (having not considered); ‘अर्थकारिन्’ = अर्थं करोति इति; पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (qualifying माम्)
कुर्वताम्of those who do
कुर्वताम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present participle) ‘कुर्वत्’; षष्ठी (Genitive), बहुवचन; “of those who do”
अविमृश्यwithout considering
अविमृश्य:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ (नञ्) + विमृश्य (कृदन्त; वि+मृश् धातु, ल्यप्)
Formअव्यय; ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): “without considering”
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (restrictive particle)
तत्then/that
तत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as correlative: “that/then”
किम्what
किम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; interrogative
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
यत्which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
भवेत्would happen/become
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa convention)

Listener: Nārada (implied continuing address)

Scene: A solitary moment of self-condemnation: the speaker laments his foolishness for acting without deliberation, recognizing that any calamity can arise from rash deeds.

FAQs

Dharma requires viveka (discernment): acting without reflection invites avoidable suffering and moral error.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a nīti (ethical) instruction within the Kaumārikā-khaṇḍa narrative.

None—this verse emphasizes ethical restraint and thoughtful decision-making rather than a ritual act.