Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 74

अर्जुन उवाच । केवलं पौरुषपरं भीमेनोक्तमिदं वचः । अबलं दैवहेतुत्वात्प्रबलं प्रतिभाति मे

arjuna uvāca | kevalaṃ pauruṣaparaṃ bhīmenoktamidaṃ vacaḥ | abalaṃ daivahetutvātprabalaṃ pratibhāti me

ارجن نے کہا: “بھیم کا یہ قول محض مردانگی اور انسانی کوشش پر قائم ہے؛ مگر میرے نزدیک اس کا سبب تقدیر ہے، اسی لیے جو کمزور دکھائی دیتا ہے وہی مجھے قوی نظر آتا ہے۔”

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्जुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
केवलम्only; merely
केवलम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् पौरुषपरम् (adverbial accusative ‘merely’)
पौरुषपरम्based solely on human effort
पौरुषपरम्:
Karman (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपौरुष (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् वचः; समासः तत्पुरुषः (पौरुषे परम् = ‘dependent on manly effort’)
भीमेनby Bhīma
भीमेन:
Karana (Agent in passive/instrument/करण)
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
उक्तम्spoken
उक्तम्:
Karman (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Root√वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle), नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् वचः
इदम्this
इदम्:
Karman (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम; विशेषणम् वचः
वचःspeech; statement
वचः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अबलम्weak
अबलम्:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विधेय-विशेषणम् (predicative) ‘[it seems] weak’
दैवहेतुत्वात्because it has fate as the cause
दैवहेतुत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित/भावप्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः तत्पुरुषः (दैवम् हेतु: यस्य तत् = ‘having fate as cause’); अपादान/हेतौ प्रयोगः (‘because of’)
प्रबलम्strong
प्रबलम्:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विधेय-विशेषणम् (predicative) ‘[it seems] strong’
प्रतिभातिappears; seems
प्रतिभाति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भा (धातु) with प्रति-
Formलट् (Present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
मेto me; for me
मे:
Sambandha (Experiencer/possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive) एकवचनम्; सर्वनाम

Arjuna

Scene: Arjuna speaks thoughtfully, weighing Bhīma’s emphasis on prowess against the felt force of destiny; a quiet council scene with Arjuna’s contemplative gaze.

A
Arjuna
B
Bhīma
D
Daiva (destiny/divine will)

FAQs

Human effort is meaningful, yet outcomes are ultimately strengthened by daiva; dharma balances initiative with humility before divine order.

No specific tīrtha is glorified in this verse; it is a philosophical comment within the narrative.

None; the verse discusses causality (daiva) rather than ritual practice.