Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

एतदर्थं च हैडंबे पुत्रानिच्छंति साधवः । इहामुत्र तारयंते तादृशाश्चापि पुत्रकाः

etadarthaṃ ca haiḍaṃbe putrānicchaṃti sādhavaḥ | ihāmutra tārayaṃte tādṛśāścāpi putrakāḥ

اسی سبب سے، اے ہَیڈَمبے، نیک لوگ بیٹوں کی آرزو کرتے ہیں؛ ایسے بیٹے اس دنیا اور اُس پار دونوں میں نجات دلانے والے بنتے ہیں۔

etat-arthamfor this purpose
etat-artham:
Hetu (Purpose/हेतु)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.); तत्पुरुषः (etasya arthaḥ)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
haiḍambeO Haiḍamba (Gaṇeśa)
haiḍambe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roothaiḍamba (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचनम् (Loc. sg.); सम्बोधनार्थे/प्रसङ्गे (O Haiḍamba/Gaṇeśa)
putrānsons
putrān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचनम् (Acc. pl.)
icchantidesire
icchanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
sādhavaḥthe virtuous people
sādhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचनम् (Nom. pl.)
ihahere
iha:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (here)
amutrathere (in the next world)
amutra:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootamutra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (there/in the other world)
tārayantethey save/they deliver
tārayante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottṛ (धातु; causative √tṝ)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; णिच्-प्रयोगः (causative: 'cause to cross/save')
tādṛśāḥsuch (of that kind)
tādṛśāḥ:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचनम् (Nom. pl.); विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
apialso
api:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (also)
putrakāḥsons (dear sons)
putrakāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचनम् (Nom. pl.)

Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), addressing Keśava (Kṛṣṇa)

Listener: Haiḍamba (addressed)

Scene: A sage-like king addresses Haiḍamba; behind them, a symbolic vision shows a son leading ancestors across a river/bridge toward light, representing deliverance in both worlds.

H
Haiḍamba
D
Dharmarāja
K
Keśava

FAQs

A righteous, dharma-rooted child is praised as a support who helps the family progress spiritually in both worlds.

No specific tīrtha is named in this verse; it emphasizes household dharma and the spiritual role of virtuous offspring.

No explicit ritual is prescribed here; the focus is on the fruits of dharmic progeny.