Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

पालयामास एतच्च त्वं पालयितुमर्हसि । ईश्वराः स्वप्रमाणेन भवंतो यदि कुर्वते

pālayāmāsa etacca tvaṃ pālayitumarhasi | īśvarāḥ svapramāṇena bhavaṃto yadi kurvate

اس نے اس کی بھی حفاظت کی تھی؛ تم بھی اسے محفوظ رکھنے کے لائق ہو۔ اگر بلند مرتبہ اربابِ اقتدار اپنے ہی معیار و سند کے مطابق عمل کریں تو نظمِ دھرم قائم رہتا ہے۔

pālayāmāsamaintained / protected
pālayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pāl (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; causative stem (पालय-) ‘caused to be protected/maintained’ → ‘maintained’
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
pālayitumto protect
pālayitum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√pāl (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive (कर्तरि), ‘to protect/maintain’
arhasiought / are worthy
arhasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
īśvarāḥlords / rulers
īśvarāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sva-pramāṇenaby their own authority/standard
sva-pramāṇena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + pramāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य प्रमाणम्)
bhavantaḥyou (honorific, plural)
bhavantaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavant (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; आदरार्थक सर्वनाम-प्रयोग
yadiif
yadi:
Hetu/Upapatti (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय (शर्तार्थक; conditional particle)
kurvatedo / act
kurvate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद

Dharma (personified)

Scene: A succession tableau: an elder ruler handing a seal/charter to a younger successor; behind them a sacred emblem (bull/Nandin or Śaiva insignia) indicating dharma’s continuity.

G
Guha (contextual addressee)
Ī
Īśvaras (lords)
D
Dharma

FAQs

Continuity of dharma is ensured when leaders uphold inherited sacred standards rather than acting whimsically.

The verse supports the tīrtha narrative by stressing preservation of the site’s divinely set norms, though it does not name the site.

A directive to preserve/observe what has been established (pālana of rules), rather than a specific external rite.