स्वप्रशंसां प्रकुर्वाणः पराक्षेपसमन्विताम् । किं दिवः पृथिवीं पूर्वं ययातिर्न पपात ह । यानि पूर्वं प्रमाणानि कृतानीशेन धीमता
svapraśaṃsāṃ prakurvāṇaḥ parākṣepasamanvitām | kiṃ divaḥ pṛthivīṃ pūrvaṃ yayātirna papāta ha | yāni pūrvaṃ pramāṇāni kṛtānīśena dhīmatā
جو شخص اپنی تعریف میں مشغول ہو اور اس کے ساتھ دوسروں کی تحقیر بھی ملائے، کیا وہ راجہ یَیاتی کی طرح آسمان سے زمین پر نہیں گرتا؟ اس لیے دانا پروردگار ایشور نے پہلے جو ضابطے قائم کیے ہیں، انہیں ہی معتبر معیار سمجھا جائے۔
Dharma (personified)
Scene: A didactic court-like setting: elders or dharma-personified figures admonish a ruler/leader; in the background a symbolic vignette of King Yayāti descending from a celestial realm to earth, illustrating the fall caused by moral lapse.
Self-praise coupled with fault-finding leads to spiritual downfall; divine standards (pramāṇas) should guide conduct.
The verse is more ethical than geographical; it supports the ongoing tīrtha-māhātmya by prescribing the inner discipline suitable for holy places.
No external ritual; it prescribes ethical restraint—avoid self-glorification and disparagement, and follow the Lord’s established ordinances.