Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 40

ब्रवीतु कोऽपि सर्वेषां तीर्थानां तेषु वर्तताम् । यद्यैश्वर्यं नार्हतेसौ महीसागरसंगमः

bravītu ko'pi sarveṣāṃ tīrthānāṃ teṣu vartatām | yadyaiśvaryaṃ nārhatesau mahīsāgarasaṃgamaḥ

کوئی بھی تمام تیرتھوں کا ذکر کر لے—اگر زمین اور سمندر کا یہ سنگم بزرگی کے لائق نہیں، تو پھر کون سا لائق ہو سکتا ہے؟

ब्रवीतुlet (him) say
ब्रवीतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/विधिलिङ् sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
तीर्थानाम्of the sacred fords/pilgrimage places
तीर्थानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
तेषुamong them/in those
तेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
वर्तताम्let them exist/prevail
वर्तताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); आत्मनेपदम्
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional conjunction)
ऐश्वर्यम्supremacy/excellence
ऐश्वर्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऐश्वर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अर्हतेdeserves/is worthy of
अर्हते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपदम्
असौthat (one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
महीसागर-संगमःthe confluence of land and ocean
महीसागर-संगमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक) + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषः (determinative: 'confluence of earth/land and ocean')

Guha (Skanda/Kārttikeya)

Tirtha: महीसागर-संगम

Type: sangam

Scene: समुद्र-तट पर भूमि/नदी का जल समुद्र में मिल रहा है; दूर क्षितिज, शंख-ध्वनि, तीर्थ-ध्वज, साधु-समूह; वक्ता संगम की श्रेष्ठता घोषित करता है।

G
Guha
T
Tīrthas
M
Mahī-sāgara-saṅgama

FAQs

Sacred geography is measured by spiritual potency, not by prideful proclamation; true eminence is intrinsic.

A coastal confluence—mahī-sāgara-saṅgama (land–ocean meeting)—is upheld as supremely worthy among tīrthas.

None in this verse; it asserts the tīrtha’s greatness rather than prescribing a rite.