व्याधिग्रस्तं कुष्ठरोगाभिभूतं भग्न प्राणं शीर्णदेहं विसंज्ञम् । माता पिता बांधवाः संत्यजंति सर्वैस्त्यक्तं पासि कोस्ति त्वदन्यः
vyādhigrastaṃ kuṣṭharogābhibhūtaṃ bhagna prāṇaṃ śīrṇadehaṃ visaṃjñam | mātā pitā bāṃdhavāḥ saṃtyajaṃti sarvaistyaktaṃ pāsi kosti tvadanyaḥ
بیماری میں مبتلا، کوڑھ سے مغلوب، سانس ٹوٹتی ہوئی، بدن نڈھال اور بے ہوش—جب ماں باپ اور رشتہ دار بھی چھوڑ جائیں، تب سب کے چھوڑے ہوئے کی حفاظت تو ہی کرتا ہے۔ تیرے سوا اور کون ہے؟
Kamaṭha (the tortoise devotee), addressing Jayāditya (Sūrya)
Tirtha: Vyoma-liṅga (as refuge)
Type: kshetra
Scene: A wasted, unconscious patient on the ground; relatives turning away; above, a compassionate divine presence or liṅga emitting protective light; a single devotee offering water and prayer.
When all worldly supports fail, surrender to the deity becomes the highest refuge; divine grace protects even the completely abandoned.
This verse is part of the Jayāditya-prasaṅga in Kaumārikākhaṇḍa; the snippet itself emphasizes the deity’s saving power more than naming a tirtha.
No direct ritual is prescribed in this verse; it functions as a plea of surrender within a hymn.