Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

भवंति चात्र श्लोकाः । धर्मादनवमं सौख्यमधर्माद्दुःखसम्भवः । तस्माद्धर्मं सुखार्थाय कुर्यात्पापं विवर्जयेत्

bhavaṃti cātra ślokāḥ | dharmādanavamaṃ saukhyamadharmādduḥkhasambhavaḥ | tasmāddharmaṃ sukhārthāya kuryātpāpaṃ vivarjayet

اور یہاں شلوک ہیں: دھرم سے نہ ٹوٹنے والی خوشی پیدا ہوتی ہے، اور اَدھرم سے دکھ جنم لیتا ہے۔ اس لیے سکھ کے لیے دھرم اختیار کرے اور پاپ سے پرہیز کرے۔

bhavantithere are
bhavanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — ‘are/occur’
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction) — ‘and’
atrahere
atra:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘here/in this context’
ślokāḥverses
ślokāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — subject
dharmātfrom dharma
dharmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — ablative ‘from dharma’
anavamamunsurpassed
anavamam:
Karta (Qualifier of subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootanavama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — adjective qualifying saukhyam; ‘unsurpassed’
saukhyamhappiness
saukhyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaukhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — subject (elliptic ‘(bhavati)’)
adharmātfrom adharma
adharmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootadharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — ablative ‘from adharma’
duḥkha-sambhavaḥarising of suffering
duḥkha-sambhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + sambhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — षष्ठी-तत्पुरुषः ‘दुःखस्य सम्भवः’ (origin of sorrow)
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Inference marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (ablatival adverb) — ‘therefore/from that’
dharmamdharma
dharmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — object
sukha-arthāyafor happiness
sukha-arthāya:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन — तत्पुरुषः; प्रयोजन-चतुर्थी ‘for the sake of happiness’
kuryātshould practice
kuryāt:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘should do/perform’
pāpamsin
pāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — object
vivarjayetshould avoid
vivarjayet:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-varj (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘should avoid’

Lomaharṣaṇa (Sūta), by section-context (Māheśvarakhaṇḍa discourse)

Scene: A teaching moment: a sage recites a concise maxim; behind him, a symbolic split scene—on one side a bright path of dharma leading to peace, on the other a dark path of adharma leading to suffering.

FAQs

Dharma is the root of lasting well-being, while adharma inevitably generates suffering; choose dharma for true happiness.

No particular sacred site is mentioned; the verse is a universal dharma-sūkti (moral maxim).

The prescription is general: practice dharma and renounce pāpa; no specific vrata, dāna, or snāna is named.