Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

नैष्ठिकान्नाशनाद्भूयो निवृत्तो रोगवान्सदा । पत्नीबहुत्वे त्वेकस्यां रेतोमोक्षः क्षयी भवेत्

naiṣṭhikānnāśanādbhūyo nivṛtto rogavānsadā | patnībahutve tvekasyāṃ retomokṣaḥ kṣayī bhavet

جو شخص کسی پرہیزگار سنیاسی کو کھانا کھلانے سے بار بار منہ موڑتا ہے، وہ ہمیشہ بیمار رہتا ہے۔ اور جس کی بہت سی بیویاں ہوں لیکن وہ صرف ایک کے ساتھ تعلق رکھے، وہ تپ دق (کمزوری کی بیماری) کا شکار ہو جاتا ہے۔

नैष्ठिक-अन्न-आशनात्from eating consecrated/strict (naiṣṭhika) food
नैष्ठिक-अन्न-आशनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootnaiṣṭhika (प्रातिपदिक) + anna (प्रातिपदिक) + āśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; तद्धित/विशेषण-पूर्वपद; ‘नैष्ठिकान्नस्य आशनम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुष, तस्मात् (ablative)
भूयःagain, further
भूयः:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय/तुलनार्थ)
Formअव्यय (adverb: again/more)
निवृत्तःwithdrawn/abstaining
निवृत्तः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootni√vṛt (धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
रोगवान्diseased
रोगवान्:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootroga-vat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
पत्नी-बहुत्वेin the state of having many wives
पत्नी-बहुत्वे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक) + bahutva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पत्नीनाṃ बहुत्वम्)
तुbut
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
एकस्याम्in one (wife)
एकस्याम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (पत्नी-शब्दस्य)
रेतो-मोक्षःemission of semen
रेतो-मोक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootretas (प्रातिपदिक) + mokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रेतसः मोक्षः)
क्षयीwasting, consumptive
क्षयी:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootkṣayin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A renunciant (naiṣṭhika) stands at a doorway with begging bowl; the householder turns away repeatedly. In a parallel vignette, a wealthy man with many wives is shown weakened and wasting, indicating decline from indulgence and imbalance.

FAQs

Supporting the disciplined and practicing moderation in household life sustains well-being; neglect and excess rebound as suffering.

No specific sacred site is referenced in this verse.

Implied anna-dāna (offering food), especially to the naiṣṭhika (disciplined renunciant), though no procedural detail is given.