Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 30

ते चाहुर्दुःखदाः ख्याताः प्रश्रास्ते कुर्महे नमः । इत्यहं सकलां पृथ्वीं विचिंत्यालब्धब्राह्मणः

te cāhurduḥkhadāḥ khyātāḥ praśrāste kurmahe namaḥ | ityahaṃ sakalāṃ pṛthvīṃ viciṃtyālabdhabrāhmaṇaḥ

اور انہوں نے کہا: ‘یہ سوال غم و رنج دینے والے کے طور پر مشہور ہیں؛ ہم انہی سوالوں کو نمسکار کرتے ہیں۔’ یوں میں نے ساری زمین پر غور کیا، مگر ایسا کوئی برہمن نہ پایا۔

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
आहुःsaid
आहुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
दुःखदाःpain-giving
दुःखदाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (दुःखं ददाति इति)
ख्याताःknown (as)
ख्याताः:
Karta (Predicate/कर्तृ-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'renowned/known as'
प्रश्राःquestions
प्रश्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रश्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (पाठभेदः: प्रश्नाः)
तेthem
ते:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
कुर्महेwe do/make
कुर्महे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन
नमःsalutation
नमः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (अव्ययवत्), प्रथमा/द्वितीया एकवचन; नमस्कारार्थक
इतिthus
इति:
Vacana-paryavasana (Quotation marker/इत्यादि)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्तिसूचक
अहंI
अहं:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
सकलाम्entire
सकलाम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'पृथ्वीम्' इत्यस्य विशेषणम्
पृथ्वीम्earth
पृथ्वीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विचिन्त्यhaving thought
विचिन्त्य:
Purvakala-kriya (Absolutive/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + चिन्त् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formअव्ययभाव-क्त्वान्त (ल्यप्/gerund), 'having reflected/considered'
अलब्धब्राह्मणःone who did not find a Brahmin
अलब्धब्राह्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ + लब्ध (लभ् धातु + क्त) + ब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्य ब्राह्मणः न लब्धः सः)

Sūta (Lomaharṣaṇa), contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration

Scene: A weary seeker, after many encounters, hears sages bow to the ‘sorrow-giving questions’ and admits he found no Brahmin capable of answering; the scene is dusk-like, with travel-worn garments and a pensive gaze.

B
Brāhmaṇa

FAQs

Profound questions can burden the ego; genuine answers require rare qualification and grace.

No site is named; the verse frames a seeker’s frustration before the next sacred turn in the narrative.

None; it narrates a search and a confession of not finding the qualified teacher.