ते मे पूज्यतमास्तेषामहामाराधकश्चिरम् । इत्यहं गायमानो वै भ्रमितः सकलां महीम्
te me pūjyatamāsteṣāmahāmārādhakaściram | ityahaṃ gāyamāno vai bhramitaḥ sakalāṃ mahīm
وہ میرے لیے سب سے زیادہ قابلِ پرستش ہیں؛ مدتِ دراز سے میں ان کا نہایت عقیدت مند پوجاری رہا ہوں۔ یہ کہتے اور گاتے ہوئے میں ساری زمین پر بھٹکتا رہا۔
Sūta (Lomaharṣaṇa), contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration
Scene: A lone pilgrim-singer travels across varied landscapes—villages, forests, riverbanks—singing praise of the worthy Brahmins he venerates, with a staff and travel bundle.
Reverence for the truly wise and sustained devotion to dharma leads the seeker across sacred landscapes toward right guidance.
No single tirtha is named; the verse conveys a pan-Indian pilgrimage ethos.
No formal rite is prescribed; the act described is devotional praise and seeking.