Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

ते मे पूज्यतमास्तेषामहामाराधकश्चिरम् । इत्यहं गायमानो वै भ्रमितः सकलां महीम्

te me pūjyatamāsteṣāmahāmārādhakaściram | ityahaṃ gāyamāno vai bhramitaḥ sakalāṃ mahīm

وہ میرے لیے سب سے زیادہ قابلِ پرستش ہیں؛ مدتِ دراز سے میں ان کا نہایت عقیدت مند پوجاری رہا ہوں۔ یہ کہتے اور گاتے ہوئے میں ساری زمین پر بھٹکتا رہا۔

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), बहुवचन
मेmy/to me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
पूज्यतमाःmost venerable
पूज्यतमाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज्यतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), बहुवचन; अतिशय-विशेषण (superlative)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
अहंI
अहं:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन
महामाराधकःa great worshipper/devotee
महामाराधकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + माराधक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन; कर्मधारयः (महान् आराधकः)
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)
इतिthus
इति:
Vacana-paryavasana (Quotation marker/इत्यादि)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्तिसूचक
गायमानःsinging/chanting
गायमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगै (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्), परस्मैपदीय-प्रयोगे वर्तमान-कर्तरि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
भ्रमितःwandered
भ्रमितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि/भावे 'having wandered/being made to wander'
सकलाम्entire
सकलाम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd), एकवचन; 'महीम्' इत्यस्य विशेषणम्
महीम्earth
महीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa), contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration

Scene: A lone pilgrim-singer travels across varied landscapes—villages, forests, riverbanks—singing praise of the worthy Brahmins he venerates, with a staff and travel bundle.

B
Brāhmaṇottama (implied)

FAQs

Reverence for the truly wise and sustained devotion to dharma leads the seeker across sacred landscapes toward right guidance.

No single tirtha is named; the verse conveys a pan-Indian pilgrimage ethos.

No formal rite is prescribed; the act described is devotional praise and seeking.