मध्यैश्च मध्यतां याति श्रेष्ठतां याति चोत्तमैः । इति धर्मं स्मरन्नाहं संगमार्थी पुनस्तव । यन्निन्दसि द्विजानेव यैरपेयोऽर्णवः कृतः
madhyaiśca madhyatāṃ yāti śreṣṭhatāṃ yāti cottamaiḥ | iti dharmaṃ smarannāhaṃ saṃgamārthī punastava | yannindasi dvijāneva yairapeyo'rṇavaḥ kṛtaḥ
اوسط لوگوں کے ساتھ رہ کر آدمی اوسط بن جاتا ہے، اور اعلیٰ لوگوں کے ساتھ رہ کر اعلیٰ مرتبہ پاتا ہے۔ اسی دھرم کو یاد کرتے ہوئے میں پھر تیری رفاقت چاہتا ہوں؛ مگر تو اُن دِوِجوں کی ملامت کرتا ہے جنہوں نے سمندر کو بھی ناقابلِ نوش بنا دیا تھا۔
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced; verse contains a direct address to 'you')
Scene: Two figures in dialogue: one earnest seeker requesting companionship; the other scornful, gesturing dismissively toward brāhmaṇas. In the distance, the ocean appears darkened/undrinkable as a symbolic memory of brāhmaṇa potency.
One’s level is shaped by one’s company; dharma also requires respect for the learned and the twice-born.
No specific tīrtha is named; the ocean reference is mythic illustration rather than a site-mahātmya.
No direct ritual is stated; it prescribes ethical conduct—seeking noble company and refraining from reviling dvijas.