निर्विकारौ करौ दृष्ट्वा शुद्धो भवति धर्मतः । भयाद्वा पातयेद्यस्तु तदधो वा विभाव्यते
nirvikārau karau dṛṣṭvā śuddho bhavati dharmataḥ | bhayādvā pātayedyastu tadadho vā vibhāvyate
اگر جانچ پر دونوں ہاتھ بے عیب اور بے زخم پائے جائیں تو دھرم کے مطابق وہ پاک سمجھا جاتا ہے۔ لیکن جو خوف سے اسے گرا دے، وہ اسی سبب ساقط (قصوروار) ٹھہرتا ہے۔
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Scene: Priests inspect the practitioner’s hands—unblemished palms signify purification; alternatively, a moment of fear where the object is dropped prematurely, with onlookers reacting and the verdict implied.
Dharma evaluates purity through steadiness and truthfulness; fear-driven evasion is treated as moral failure.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on dharma-based ritual adjudication.
A purity determination by observing whether the hands remain uninjured; dropping the object out of fear implies guilt.