Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 6

अंधः शत्रुगृहं गच्छेद्यो मिथ्याशपथांश्चरेत् । रौरवस्य स्वयं द्वारमुद्धाटयति दुर्मतिः

aṃdhaḥ śatrugṛhaṃ gacchedyo mithyāśapathāṃścaret | rauravasya svayaṃ dvāramuddhāṭayati durmatiḥ

جو جھوٹی قسمیں کھاتا ہے وہ اندھے کی طرح دشمن کے گھر میں جا گھستا ہے؛ وہ بدباطن اپنے ہی ہاتھ سے رَورَوَ (جہنم) کا دروازہ کھول دیتا ہے۔

अंधःa blind man
अंधः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शत्रुगृहंenemy's house
शत्रुगृहं:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शत्रोः गृहं)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
मिथ्याशपथान्false oaths
मिथ्याशपथान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमिथ्या (अव्यय/प्रातिपदिक-प्रयोग) + शपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (मिथ्या एव शपथाः)
चरेत्should practice/perform
चरेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
रौरवस्यof Raurava (hell)
रौरवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootरौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
स्वयंby oneself
स्वयं:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
द्वारम्door
द्वारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उद्धाटयतिopens/forces open
उद्धाटयति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootउद्-√हट्/हाड् (धातु) (causative/णिजन्त)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिजन्त (causative)
दुर्मतिःthe evil-minded person
दुर्मतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/प्रत्ययार्थ) + मति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (दुष्टा मतिः यस्य/दुर्मतिः)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: A blind man unknowingly steps into an enemy’s house; behind him looms a dark gate labeled ‘Raurava,’ which he himself pushes open—symbolizing self-invited downfall through false oaths.

R
Raurava (Naraka)

FAQs

False oaths are self-destructive: they lead one knowingly toward suffering, like entering an enemy’s home blind.

No tīrtha is mentioned; the focus is moral causality (karma) and the warning of hellish consequence.

A strict prohibition is implied: never perform or speak mithyā-śapatha (false oaths).