Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

अथातः संप्रवक्ष्यामि विषदिव्यं श्रृणुष्व मे

athātaḥ saṃpravakṣyāmi viṣadivyaṃ śrṛṇuṣva me

اب میں وِش-دیویہ، یعنی زہر کی آزمائش، کی پوری وضاحت کروں گا؛ میری بات غور سے سنو۔

अथnow; then
अथ:
Sambandha-bodhaka (Discourse marker/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/प्रस्ताव) = now/then
अतःthereafter; therefore
अतः:
Hetu/Anantara (Therefore/thereafter)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय (हेतु/अनन्तर) = therefore/thereafter
संप्रवक्ष्यामिI shall explain fully
संप्रवक्ष्यामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-वच् (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विषदिव्यम्the poison-ordeal (divine test by poison)
विषदिव्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक) + दिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः = विषस्य दिव्यम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मेto me; from me (my words)
मे:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन (enclitic) = my/to me (here: 'from me' sense)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Viṣa-divya (poison ordeal)

Scene: A teacher-sage figure raises a hand to begin instruction; students/listeners sit attentively; ritual vessels and herbs hint at the upcoming poison ordeal.

FAQs

Dharma must be established through disciplined, rule-bound procedures rather than impulse—truth is to be approached with solemnity.

No particular tīrtha is named in this verse; the focus is on dharmic procedure (divya-parīkṣā) within the Māheśvara narrative frame.

It introduces the viṣa-divya (poison ordeal) and signals that its method will be described in the following verses.