Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 10

इदं सत्यं वदामीति ब्रुवन्साक्षी भवान्यतः । शुभाशुभफलं देहि शुचिः पादौ रवेः स्वृशेत्

idaṃ satyaṃ vadāmīti bruvansākṣī bhavānyataḥ | śubhāśubhaphalaṃ dehi śuciḥ pādau raveḥ svṛśet

یہ کہتے ہوئے کہ ‘میں یہ سچ کہتا ہوں’ آدمی دیویہ گواہی کے ساتھ خود گواہ بنے۔ پاکیزہ ہو کر سورج دیوتا کے قدم چھوئے اور دعا کرے: ‘میرے سچ کے مطابق مجھے نیک یا بد پھل عطا فرما۔’

इदंthis
इदं:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सत्यंtruth
सत्यं:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वदामिI speak/say
वदामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न (quotative)
ब्रुवन्saying
ब्रुवन्:
Karta (कर्ता/Agent; participial)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
साक्षीwitness
साक्षी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसाक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific pronoun)
यतःsince/because
यतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय; हेतुवाचक (causal indeclinable: since/because)
शुभाशुभफलंthe fruit (result) of good and bad (deeds)
शुभाशुभफलं:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + अशुभ (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व (शुभं च अशुभं च) + तत्पुरुष (शुभाशुभयोः फलम्)
देहिgive
देहि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
शुचिःpure
शुचिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier)
पादौ(two) feet
पादौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन
रवेःof the Sun
रवेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
स्पृशेत्should touch
स्पृशेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Sūrya-sākṣitva (implicit solar tīrtha)

Type: ghat

Scene: At sunrise, a purified person stands with folded hands, declaring truth; the radiant Sun is anthropomorphized with lotus-feet; the devotee symbolically touches/adores those feet, asking for the rightful फल.

R
Ravi (Sun)

FAQs

Truthful testimony is sacred; invoking the Sun emphasizes that cosmic order supports and judges speech.

No specific tīrtha is named; the verse centers on Sūrya as a universal divine witness.

A form of oath-taking: while declaring truth, remain pure and touch the Sun’s feet (symbolically/ritually) while accepting the karmic outcome.