Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 96

जराभिभूतःपुरुषः पत्नीपुत्रादिबांधवैः । अशक्तत्वाद्दुराचारैर्भृत्यैश्च परिभूयते

jarābhibhūtaḥpuruṣaḥ patnīputrādibāṃdhavaiḥ | aśaktatvāddurācārairbhṛtyaiśca paribhūyate

جو مرد بڑھاپے سے مغلوب ہو جائے، وہ اپنی بے بسی کے سبب بیوی، بیٹوں اور دیگر رشتہ داروں سے، بلکہ بدکردار خادموں سے بھی حقیر سمجھا اور ستایا جاتا ہے۔

जराभिभूतःovercome by old age
जराभिभूतः:
Karta (Subject/कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootजरā (प्रातिपदिक) + अभि-√भू (धातु) → अभिभूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), उपसर्गः अभि-; विशेषणम्
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पत्नीपुत्रादिबान्धवैःby relatives such as wife and sons
पत्नीपुत्रादिबान्धवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः—पत्नीपुत्रादयः ये बान्धवाः तैः (सम्बन्ध-तत्पुरुष)
अशक्तत्वात्due to incapacity
अशक्तत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootअ-शक्त (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित) → अशक्तत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
दुराचारैःby ill-conducted (people)
दुराचारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुराचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
भृत्यैःby servants
भृत्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
परिभूयतेis insulted/overpowered
परिभूयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√भू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)

Scene: An aged man, bent and frail, sits neglected in a household courtyard while wife, sons, relatives, and servants turn away; the atmosphere conveys human ingratitude and the poignancy of decline.

FAQs

It warns that worldly supports can fail; thus one should invest in dharma and inner strength rather than relying solely on social bonds.

No tīrtha is referenced in this verse.

None directly; it functions as a cautionary teaching to prioritize dharma before incapacity arises.