Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 67

स निष्क्रामति संसारे दृढग्राही स तिष्ठति । एवमेतन्महाकष्टं जन्म दुःखं प्रकीर्तितम्

sa niṣkrāmati saṃsāre dṛḍhagrāhī sa tiṣṭhati | evametanmahākaṣṭaṃ janma duḥkhaṃ prakīrtitam

جو اپنی گرفت ڈھیلی کرتا ہے وہ سنسار سے نکل جاتا ہے؛ اور جو مضبوطی سے چمٹا رہتا ہے وہ وہیں ٹھہرا رہتا ہے۔ یوں یہ عظیم کٹھنائی بیان کی گئی ہے کہ پیدائش خود دکھ ہے۔

सःhe
सः:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative sg)
निष्क्रामतिescapes/goes out
निष्क्रामति:
Kriya (predicate)
TypeVerb
Rootनिṣ्-क्रम् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (goes out/escapes)
संसारेin saṃsāra
संसारे:
Adhikarana (location)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (masculine, locative sg)
दृढग्राहीtenacious/firmly holding
दृढग्राही:
Visheshana (qualifier of ‘सः’)
TypeAdjective
Rootदृढ + ग्राही (प्रातिपदिक; ग्रह् धातु-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—दृढः ग्राही (masculine, nominative sg; ‘firm-grasping/tenacious’)
सःhe
सः:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तिष्ठतिremains/stands
तिष्ठति:
Kriya (predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
एतत्this
एतत्:
Karma/Pratipādya (that which is stated)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
महाकष्टम्great hardship
महाकष्टम्:
Visheshana (qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + कष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—महत् कष्टम् (neuter nom/acc sg)
जन्मbirth
जन्म:
Karta/Pratipādya (topic)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Samānādhikaraṇa (predicate noun)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
प्रकीर्तितम्is proclaimed/declared
प्रकीर्तितम्:
Kriya (passive predicate)
TypeVerb
Rootप्र-कीर्त् (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: Two contrasted figures: one with open hands and calm gaze stepping beyond a wheel-like saṃsāra motif; another gripping chains or a pillar, remaining within the cycle; a subtle caption-like emphasis on ‘janma-duḥkha’.

FAQs

Release comes through letting go; clinging perpetuates saṃsāra, and the root pain is repeated birth.

No tīrtha is referenced; the focus is on inner renunciation and the nature of bondage.

None; the verse teaches a spiritual principle—abandoning grasping—rather than prescribing a rite.