Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 128

तयाभिभूतो म्रियते यथान्यैर्व्याधिभिर्न्नरः । राज्ञोऽभिमानमात्रं हि ममैव विद्यते गृहे

tayābhibhūto mriyate yathānyairvyādhibhirnnaraḥ | rājño'bhimānamātraṃ hi mamaiva vidyate gṛhe

اسی (بھوک) کے غلبے سے آدمی مر جاتا ہے، جیسے وہ دوسری بیماریوں سے مرتا ہے۔ میرے گھر میں تو بس شاہی غرور کا محض نام ہے، اس کے سوا کچھ نہیں۔

तयाby that (hunger-pain)
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; साधन/हेतु (by it/thereby)
अभिभूतःoverpowered
अभिभूतः:
Visheshana (of नरः)
TypeAdjective
Rootअभि-भू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
म्रियतेdies
म्रियते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
यथाjust as
यथा:
Upamana/Comparative marker
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)
अन्यैःby other
अन्यैः:
Visheshana (of व्याधिभिः)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
व्याधिभिःby diseases
व्याधिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; साधन/हेतु
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राज्ञःof a king
राज्ञः:
Shashthi-sambandha
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अभिमानमात्रम्mere pride
अभिमानमात्रम्:
Karta/Predicate-noun (Subject complement)
TypeNoun
Rootअभिमान-मात्र (प्रातिपदिक; अभिमान + मात्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Nipata (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुवाचक-अव्यय (indeed/for)
ममof me; my
मम:
Shashthi-sambandha
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
एवonly
एव:
Nipata (Restriction)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (only/just)
विद्यतेexists; is found
विद्यते:
Kriya (Existential predicate)
TypeVerb
Rootविद् (धातु; विद्=सत्तायाम्/ज्ञाने)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; सत्तार्थक (exists)
गृहेin (my) house
गृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa frame)

Scene: A king in a near-empty granary or treasury room: jewels and insignia remain, but food stores are absent; the king’s face shows shame and fear; a hungry figure at the doorway mirrors the king’s vulnerability.

FAQs

Status cannot protect one from fundamental suffering; pride without substance is hollow—dharma rests on virtue, not titles.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None explicitly; the implied dharma is humility and support of those afflicted by hunger.