Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 117

मण्डूक इव सर्पेण गीर्यते मृत्युना जनः । बांधवैः संपरित्यक्तः प्रियैश्च परिवारितः

maṇḍūka iva sarpeṇa gīryate mṛtyunā janaḥ | bāṃdhavaiḥ saṃparityaktaḥ priyaiśca parivāritaḥ

جیسے سانپ مینڈک کو نگل لیتا ہے، ویسے ہی موت انسان کو نگل جاتی ہے۔ کچھ رشتہ دار چھوڑ جاتے ہیں، مگر پیارے لوگ اس کے گرد جمع رہتے ہیں۔

maṇḍūkaḥa frog
maṇḍūkaḥ:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootmaṇḍūka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपमान (standard of comparison)
ivalike
iva:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-निपात (comparative particle)
sarpeṇaby a snake
sarpeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsarpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
gīryateis swallowed
gīryate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgir (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
mṛtyunāby death
mṛtyunā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
janaḥa person
janaḥ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे कर्म-स्थान (logical object)
bāṃdhavaiḥby relatives
bāṃdhavaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbāṃdhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
saṃparityaktaḥabandoned completely
saṃparityaktaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + pari + tyakta (कृदन्त; √tyaj धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
priyaiḥby loved ones
priyaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
parivāritaḥsurrounded/attended
parivāritaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari + vārita (कृदन्त; √vṛ/√vār धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: Symbolic tableau: a serpent swallowing a frog in the foreground; behind, a dying man with some relatives stepping back while a few loved ones remain close, helpless.

M
Mṛtyu

FAQs

Death is inescapable and solitary; one should rely on dharma and devotion rather than social support.

No tīrtha is mentioned; the verse is ethical-philosophical rather than geographical.

None; it motivates inner preparation—japa, charity, and devotion—before the final moment.