Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 87

येन रुद्रायते भक्त्या कुरुते मार्जनक्रियाम् । तस्मान्मार्जयते त्वेवं स्थाणुनैतत्परस्परम्

yena rudrāyate bhaktyā kurute mārjanakriyām | tasmānmārjayate tvevaṃ sthāṇunaitatparasparam

جس بھکتی سے بھکت رُدر سا ہو کر صفائی (مارجن) کی کریا کرتا ہے، اسی بھکتی سے گویا اٹل پروردگار، ستھانو، بھی پاک کیا جاتا ہے؛ مگر حقیقت میں یہ باہمی اور لفظی پاکیزگی نہیں۔

येनby which
येन:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया विभक्ति, एकवचन (instrumental: by which/with which)
रुद्रायतेbecomes (like) Rudra
रुद्रायते:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootरुद्राय (धातु/नामधातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; नामधातु ‘रुद्रायते’ = ‘acts as/behaves like Rudra’
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
कुरुतेdoes/performs
कुरुते:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
मार्जनक्रियाम्the act of cleaning
मार्जनक्रियाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमार्जन (प्रातिपदिक) + क्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मार्जनस्य क्रिया)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (ablative: from that/therefore)
मार्जयतेcleans
मार्जयते:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootमृज् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; causative/denominative usage ‘to clean’ (मार्जयते)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषणार्थक (but/indeed)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (thus/in this manner)
स्थाणुनाby/with Śthāṇu (Śiva)
स्थाणुना:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootस्थाणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (here: object/complement)
परस्परम्mutually
परस्परम्:
Kriya-visheṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरस्परम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय, परस्परक्रियावाचक (mutually/each other)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Type: temple

Scene: A priest gently wipes and cleans the liṅga pedestal and sanctum floor; a subtle visual metaphor shows the devotee’s aura brightening, while Śiva as Sthāṇu remains serene and unchanged—indicating figurative ‘cleansing’.

R
Rudra
Ś
Śiva
S
Sthāṇu

FAQs

Service done in bhakti transforms the devotee; Śiva is ever-pure, so the ‘cleansing’ is symbolic of the devotee’s purification.

No specific site is mentioned; the teaching applies broadly to Śaiva temple service.

Perform mārjana (ritual cleaning) with Rudra-bhakti—devotional identification with Rudra—understanding its inner meaning.