Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 42

चंदनागरुकर्पूरकस्तूरीपट्टवाससाम् । हस्तन्यासापहरणं स्कमस्तेयसमं स्मृतम्

caṃdanāgarukarpūrakastūrīpaṭṭavāsasām | hastanyāsāpaharaṇaṃ skamasteyasamaṃ smṛtam

چندن، عود، کافور، کستوری، نفیس ریشم اور ملبوسات کا لے جانا، اور کسی کی امانت (جو بھروسے پر رکھی گئی ہو) میں خیانت کرنا، بدترین چوری کے برابر قرار دیا گیا ہے۔

candana-agaru-karpūra-kastūrī-paṭṭa-vāsasāmof sandalwood, agaru, camphor, musk, silk, and garments
candana-agaru-karpūra-kastūrī-paṭṭa-vāsasām:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootcandana (प्रातिपदिक) + agaru (प्रातिपदिक) + karpūra (प्रातिपदिक) + kastūrī (प्रातिपदिक) + paṭṭa (प्रातिपदिक) + vāsas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (चन्दनम्, अगरु, कर्पूरम्, कस्तूरी, पट्टः, वासांसि)
hasta-nyāsa-apaharaṇamstealing what has been placed in the hand (hand-deposit)
hasta-nyāsa-apaharaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक) + nyāsa (प्रातिपदिक) + apaharaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (हस्तन्यासस्य अपहरणम्)
skama-steya-samamequal to skama-stealing (a grave theft)
skama-steya-samam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootskama (प्रातिपदिक) + steya (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (स्कमस्तेयेन समम्)
smṛtamis considered/declared
smṛtam:
Predicate (Vidheyā/विधेय)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अर्थः—‘(इति) स्मृतम्’ = is declared/considered

Lomaharṣaṇa (Sūta)

Scene: A marketplace/temple storehouse scene: fragrant sandal paste, camphor crystals, musk pods, silk bolts; a person stealthily taking them; another scene shows a hand placing a bundle in trust and the trustee hiding it; a divine witness motif overhead.

C
Candana
A
Agaru
K
Karpūra
K
Kastūrī

FAQs

Stealing valuables is sinful, but violating trust—taking what was entrusted—deepens the moral rupture and is strongly condemned.

No tīrtha is praised in this verse.

None; it is a prohibition emphasizing honesty and trustworthiness.