Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

यः समाचरते विघ्नं तमाहुर्ब्रह्मघातकम् । परदोषं परिज्ञाय नृपकर्णे जपेत यः

yaḥ samācarate vighnaṃ tamāhurbrahmaghātakam | paradoṣaṃ parijñāya nṛpakarṇe japeta yaḥ

جو جان بوجھ کر رکاوٹیں پیدا کرتا ہے اسے برہمن کا قاتل کہا جاتا ہے؛ اور وہ بھی جو دوسرے کا عیب جان کر بادشاہ کے کان میں سرگوشی کرتا ہے۔

यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
समाचरतेcommits/practises
समाचरते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
विघ्नम्obstruction
विघ्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
आहुःthey call
आहुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
ब्रह्मघातकम्a brahmin-killer
ब्रह्मघातकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + घातक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (killer of a brāhmaṇa)
परदोषम्another's fault
परदोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (another's fault)
परिज्ञायhaving ascertained
परिज्ञाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपरि + ज्ञा (धातु) → परिज्ञाय (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वा-भाव)
Formअव्यय; क्त्वान्त/ल्यपन्त (gerund) = having known
नृपकर्णेin the king's ear
नृपकर्णे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + कर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (in the king's ear)
जपेतshould whisper/mutter
जपेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (repeated for second clause)

Lomaharṣaṇa (Sūta)

Scene: A king seated in court; a courtier leans in, whispering accusations; the accused stands at a distance; a sage observes, signaling that secret slander is spiritually lethal; in parallel, a blocked pathway symbolizes vighna.

N
Nṛpa (king)
B
Brahmaghātaka

FAQs

Deliberate obstruction and malicious political whispering (slander to rulers) are condemned as heavy sins that corrode dharma.

No tīrtha is referenced; the verse functions as a dharma-warning rather than a site-mahātmya.

No ritual is prescribed; the verse prohibits harmful speech and intrigue.