एवमुक्ते नृपः प्राह प्रोचुरेवं हि कोटिशः । द्विजोत्तमाः पुनर्नस्यं प्रोक्तुमर्थो हि शक्यते
evamukte nṛpaḥ prāha procurevaṃ hi koṭiśaḥ | dvijottamāḥ punarnasyaṃ proktumartho hi śakyate
یہ سن کر بادشاہ بولا: “واقعی یہی بات اسی طرح کروڑوں بار کہی جا چکی ہے۔ اے افضلِ دِوِج! پھر اس مضمون کو نئی تازگی اور معنی خیزی کے ساتھ دوبارہ کیسے کہا جا سکتا ہے؟”
The King (listener-turned-speaker in the dialogue)
Scene: The king, thoughtful and slightly skeptical, addresses the aged brāhmaṇa: the court listens; the moment is poised between tradition and the need for fresh, meaningful guidance.
Dharma-teachings must be made intelligible and specific to the seeker, not repeated as mere formula.
No tīrtha is mentioned in this verse; it frames a pedagogical question within the dāna discourse.
None directly; the verse requests a clearer, more pointed explanation of the doctrine being discussed.