Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

पुनर्दुर्बोधविन्यासः श्लोकस्तैर्विप्रपुंगवैः । आख्यातुं शक्यते नैव गुडो मूकैर्यथा मुने

punardurbodhavinyāsaḥ ślokastairviprapuṃgavaiḥ | ākhyātuṃ śakyate naiva guḍo mūkairyathā mune

لیکن اے مُنی، وہ شلوک ایسی دشوار ترتیب میں تھا کہ برہمنوں کے سردار بھی اس کی شرح نہ کر سکے—جیسے گڑ کا ذائقہ گونگا بیان نہیں کر سکتا۔

punaragain
punar:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय (adverb: again)
durbodha-vinyāsaḥa difficult arrangement/structure
durbodha-vinyāsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdur-bodha (प्रातिपदिक) + vinyāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (durbodhasya vinyāsaḥ = arrangement hard to understand)
ślokaḥthe verse
ślokaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
taiḥby them
taiḥ:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
vipra-puṃgavaiḥby the foremost Brahmins
vipra-puṃgavaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + puṃgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (viprāṇāṃ puṃgavāḥ = foremost of Brahmins)
ākhyātumto explain
ākhyātum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootā√khyā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
śakyateis possible/can be
śakyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
evaat all/indeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
guḍaḥjaggery
guḍaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootguḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
mūkaiḥby the mute (people)
mūkaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmūka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
yathāas/like
yathā:
Sambandha (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle: as/like)
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Sūta/Lomaharṣaṇa (deduced)

Listener: muni (addressed as ‘O sage’)

Scene: Foremost brāhmaṇas sit with furrowed brows around a manuscript; despite debate, the meaning eludes them. In a symbolic inset, a mute person holds jaggery, unable to convey its sweetness.

B
Brāhmaṇas (vipra-puṅgava)
D
Dāna verse (implied)

FAQs

Some dharma teachings require realized insight and precise tradition to interpret; mere learning may not suffice.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues the narrative set in a sacred region while focusing on interpretive difficulty.

None directly; the verse underscores the need for an authoritative explanation of the dāna teaching.