यथा कुभार्यः पुरुषश्चिन्तांतं न प्रपद्यते । तथैव विमृशंश्चाहं चिंतांतं न लभाम्यणु
yathā kubhāryaḥ puruṣaścintāṃtaṃ na prapadyate | tathaiva vimṛśaṃścāhaṃ ciṃtāṃtaṃ na labhāmyaṇu
جس طرح بدخو بیوی والا مرد اپنی فکروں کے انجام تک نہیں پہنچتا، اسی طرح میں بھی غور و فکر کے باوجود اپنی پریشانی کا ذرّہ بھر بھی خاتمہ نہیں پاتا۔
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
When one’s supports are flawed, peace is hard to attain; clarity in dharma requires removing causes of inner disturbance.
None; this verse is introspective and ethical rather than geographical.
No direct ritual is prescribed; it conveys the psychological burden that accompanies compromised living and unresolved dharmic choices.