Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 30

तदधो नरकाः कोट्यो द्विकोट्योऽग्निस्ततो महान् । चत्वारिंशत्सहस्रैश्च तदधस्तम उच्यते

tadadho narakāḥ koṭyo dvikoṭyo'gnistato mahān | catvāriṃśatsahasraiśca tadadhastama ucyate

اس کے نیچے جہنموں کے کروڑوں ہیں؛ ان کے نیچے دو کروڑ کی عظیم آگ ہے۔ اور اس سے بھی نیچے چالیس ہزار مزید نیچے وہ ہے جسے ‘تَمَس’ (تاریکی) کہا جاتا ہے۔

तदधःbelow that
तदधः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अधः (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययम् (स्थानवाचक-अव्यय) = 'तस्य अधः' (below that)
नरकाःhells
नरकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative); बहुवचन
कोट्यःcrores (in number)
कोट्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन
द्विकोट्यःtwo crores (each/amounting to)
द्विकोट्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन
अग्निःfire
अग्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
ततःthereafter
ततः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; अपादान/क्रमवाचक (thereafter/from there)
महान्great
महान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (अग्निः)
चत्वारिंशत्सहस्रैःby forty-thousands / forty thousand (as a measure)
चत्वारिंशत्सहस्रैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootचत्वारिंशत् (संख्या-प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; नपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental); बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय-बोधक (conjunction)
तदधःbelow that
तदधः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अधः (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययम् (below that)
तमःdarkness
तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
उच्यतेis called
उच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); कर्मणि-प्रयोग (Passive); प्रथम-पुरुष; एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Listener: Bhārata (addressed)

Scene: A vertical cosmological cutaway: above, faint earth; below, stacked strata—countless hells, then a vast blazing fire, then an abyssal region labeled Tamas, rendered as near-total darkness with only ember-glow at the boundary.

N
Naraka
A
Agni
T
Tamas

FAQs

The layered depiction of suffering and darkness emphasizes the seriousness of adharma and the need for righteous, śāstra-guided life.

None; this is cosmological narration in a naraka context.

None in this verse.