Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 164

षट्त्रिंशच्च सहस्राणि वेलाकूलानि भारत । एवं विभज्य खंडानि भ्रातृव्याणां ददौ नव

ṣaṭtriṃśacca sahasrāṇi velākūlāni bhārata | evaṃ vibhajya khaṃḍāni bhrātṛvyāṇāṃ dadau nava

اور اے بھارت، ساحلی پٹیوں کی تعداد چھتیس ہزار ہے۔ یوں خطّوں کو تقسیم کر کے اس نے اپنے بھائیوں کے قرابت داروں کو نو حصّے عطا کیے۔

षट्-त्रिंशत्thirty-six
षट्-त्रिंशत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootषट् (प्रातिपदिक) + त्रिंशत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्विगुसमासः (thirty-six)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वेला-कूलानिsea-shores/coastal banks
वेला-कूलानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक) + कूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेलायाः कूलानि)
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक (thus)
विभज्यhaving divided
विभज्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि + भज् (धातु) → विभज्य (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्तः (absolutive); ‘having divided’
खण्डानिparts/regions
खण्डानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
भ्रातृव्याणाम्of the kinsmen/brothers’ sons (bhrātṛvyas)
भ्रातृव्याणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभ्रातृव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
ददौgave
ददौ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
नवnine
नव:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; विशेषण (nine)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Velā-kūla (generic coastal tīrtha-band)

Type: ghat

Listener: Bhārata (addressed vocative)

Scene: A mythic figure (the land/personified realm) divides Bhārata into nine portions; coastlines are highlighted as luminous borders, with waves marking ‘velā-kūla’.

B
Bhārata

FAQs

Order and fairness in governance are treated as dharma: dividing land responsibly and honoring relations prevents conflict and sustains social harmony.

No single tīrtha is named here; the verse continues the sacred-geographic framing that leads into Kumārikā’s holy domain.

None; it describes allocation/division (a dharmic-political act) rather than a rite.