Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 57

ततो द्वितीयं लिंगं तु वह्निकोणाश्रितं तथा । स्थापयामास सरसो यत्र शक्तिर्विनिर्ययौ

tato dvitīyaṃ liṃgaṃ tu vahnikoṇāśritaṃ tathā | sthāpayāmāsa saraso yatra śaktirviniryayau

پھر اُس نے دوسرا لِنگ بھی آگنی کے کونے، یعنی جنوب مشرقی سمت میں قائم کیا۔ جھیل کے کنارے، جہاں سے شکتی ظاہر ہوئی تھی، اسی مقام پر اُس نے اسے نصب کیا۔

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषणम् (adverb)
द्वितीयम्second
द्वितीयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया/प्रथमा?—विशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचनम् (agreeing with लिङ्गम्); विभक्ति: द्वितीया (accusative) एकवचनम्
लिङ्गम्liṅga (Śiva-emblem)
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (accusative) एकवचनम्
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: निपातः/समुच्चय-भेदकः (particle, emphasis/contrast)
वह्नि-कोण-आश्रितम्situated in the Agni corner (southeast)
वह्नि-कोण-आश्रितम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवह्नि (प्रातिपदिक) + कोण (प्रातिपदिक) + आश्रित (कृदन्त, √श्रि (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (accusative) एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘आश्रित’ = ‘आश्रितम्’; समासः: तत्पुरुषः (वह्निकोणे आश्रितम् = ‘situated in the fire-corner/southeast’)
तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषणम् (adverb)
स्थापयामासinstalled, set up
स्थापयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative) → स्थापय (धातु-प्रत्ययान्त)
Formलिट्-लकारः (perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः; एकवचनम्; धातुः: √स्था; णिच्-प्रयोगः (causative) = ‘caused to be placed/installed’
सरसःof the lake/pond
सरसः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (genitive) एकवचनम्
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: देशवाचक-सम्बन्धबोधकः (relative adverb ‘where’)
शक्तिःthe Śakti (divine power/goddess)
शक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (nominative) एकवचनम्
विनिर्ययौwent out, emerged
विनिर्ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वि + या (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः; एकवचनम्; धातुः: √या (to go) उपसर्गौ: वि-, नि-; अर्थः: ‘went forth/emerged’

Narrator

Tirtha: Sarasa-tīra (lake-side liṅga-sthāna) associated with Kapāleśvara complex (contextual)

Type: kshetra

Scene: Skanda (or the consecrating figure) installs a second liṅga at the south-eastern corner by a serene lake; a subtle radiance indicates the spot where Śakti manifested.

Ś
Śakti
A
Agni-koṇa (southeast)
S
Saras (lake)
Ś
Śiva (Liṅga)

FAQs

Divine events sanctify geography; direction and landscape (like a lake) become part of lived pilgrimage practice.

A lakeside spot in the southeast (Agni corner) where Śakti manifested is identified as the second Liṅga-sthala.

Liṅga-pratiṣṭhā at a directionally defined sacred point; the verse primarily records the consecration location.