Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 144

स्थापयेर्लिगमीशस्य मोक्षो हत्याशतैरपि । आविवेश महाक्रोधं दिधक्षुरिव मेदिनीम्

sthāpayerligamīśasya mokṣo hatyāśatairapi | āviveśa mahākrodhaṃ didhakṣuriva medinīm

“پروردگار کا لِنگ قائم کر؛ تو سینکڑوں قتل کے باوجود بھی موکش حاصل ہو سکتا ہے۔” (مگر) اس میں سخت غضب سما گیا، گویا وہ زمین ہی کو جلا ڈالنا چاہتا ہو۔

स्थापयेःyou should establish
स्थापयेः:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपदम्; causative sense ‘cause to be set/establish’
लिङ्गम्liṅga (Śiva-emblem)
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
ईशस्यof the Lord (Śiva)
ईशस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (genitive), एकवचन
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (Subject of implied ‘is/occurs’)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
हत्याशतैःby hundreds of killings (sins)
हत्याशतैः:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootहत्या (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘hundreds of killings’), नपुंसकलिङ्ग (शत-प्राधान्य), तृतीया विभक्ति (instrumental), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपि-कारार्थक अव्यय (even/also)
आविवेशentered, seized
आविवेश:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपदम्; उपसर्ग: आ-
महाक्रोधम्great wrath
महाक्रोधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + क्रोध (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘great’ + ‘anger’), पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
दिधक्षुःwishing to burn
दिधक्षुः:
Karta (Agent; compared)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formइच्छार्थक कृदन्त (सन्-प्रत्यय; desiderative) ‘to wish to burn’, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
इवas if, like
इव:
Sambandha (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक अव्यय (particle of comparison)
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन

Narrator (within Māheśvara-khaṇḍa frame; likely Sūta reporting the episode)

Tirtha: Īśvara-liṅga (generic; implied)

Type: kshetra

Listener: Skanda

Scene: A liṅga is being established—stone pedestal, ritual vessels, bilva leaves, sacred ash. A divine/heroic figure is simultaneously shown with blazing wrath, as if the earth might burn—two energies: devotion and fury.

Ī
Īśa (Śiva)
L
Liṅga
M
Mokṣa
M
Medinī (Earth)

FAQs

Śaiva devotion expressed through liṅga-pratiṣṭhā is portrayed as a powerful purifier, capable of leading toward liberation.

No specific place-name is given in this verse; the merit centers on the act of installing Śiva’s liṅga.

Liṅga-sthāpana (installation/establishment of Śiva-liṅga) is indicated as an expiatory act connected with mokṣa.