जयातु लशक्तिदीधितिपिंजररुचारुणमंडलभुजोद्भासितदेवसैन्य पुरवनकुमुदकाननविकासनेंदो कुमारनाथ जय दितिकुलमहोदधिवडवानल मधुररवमयूररवासुरमुकुटकूटकुट्टितचरणनखांकुर महासेन तारकवंशशुष्कतृमदावानल योगीश्वरयॉ योगिजनहृदयगगनविततचिंतासंतानसंतमसनोदनखरकिरणकल्पनखनिकरविराजितचरणकमल स्कन्द जय बाल सप्तवासर भुवनावलिशोकसंदहन
jayātu laśaktidīdhitipiṃjararucāruṇamaṃḍalabhujodbhāsitadevasainya puravanakumudakānanavikāsaneṃdo kumāranātha jaya ditikulamahodadhivaḍavānala madhuraravamayūraravāsuramukuṭakūṭakuṭṭitacaraṇanakhāṃkura mahāsena tārakavaṃśaśuṣkatṛmadāvānala yogīśvarayaॉ yogijanahṛdayagaganavitataciṃtāsaṃtānasaṃtamasanodanakharakiraṇakalpanakhanikaravirājitacaraṇakamala skanda jaya bāla saptavāsara bhuvanāvaliśokasaṃdahana
فتح و ظفر ہو آپ کو، اے کُمارناتھ! نیزے کی چمک کی سرخی مائل سنہری روشنی سے گھرا ہوا آپ کے بازوؤں کا حلقہ دیوتاؤں کی فوج کو منور کرتا ہے؛ آپ وہ چاند ہیں جو دیوتاؤں کے شہروں اور جنگلوں کے کنولوں کو کھلا دیتا ہے۔ فتح ہو، اے مہاسین! دیتی کے نسب کے عظیم سمندر کے لیے آپ بڈوانل (زیرِ آب آگ) ہیں؛ آپ کی شیریں گرج مور کی پکار جیسی ہے؛ آپ کے قدموں کے ناخنوں کی کونپلیں اسوروں کے تاجوں کی چوٹیوں کو کچل دیتی ہیں۔ اے یوگیश्वर! تارک کے وंश کی سوکھی گھاس کو جلانے والی جنگل کی آگ آپ ہیں؛ اے سکند! یوگیوں کے دل کے آسمان میں پھیلی فکر کی تاریکی کو دور کرنے والی تیز کرنوں سے آپ کے کمل جیسے قدم دمکتے ہیں۔ فتح ہو، اے الٰہی بالک! ساتوں دن، ہمیشہ، جہانوں کے غم کو جلا دینے والے۔
Deva-bards (Deva-baṃdi) praising Skanda (explicitly indicated in prior verse context)
Listener: Devas and the assembled audience; indirectly Tāraka and daityas who hear the proclamation
Scene: A radiant child-warrior Skanda (Kumāra/Mahāsena) stands before the devas’ host; his śakti-spear emits reddish-golden light; lotus-groves bloom like under moonlight; demons’ crowns are crushed beneath the blazing lotus-feet; yogins’ heart-sky is cleared of darkness by foot-ray brilliance.
Skanda is praised as the luminous force that protects dharma—destroying demonic pride and dispelling inner darkness in yogins’ hearts.
No single tīrtha is named; the verse functions as a panegyric (stuti) magnifying Skanda’s cosmic guardianship.
Implicitly, stotra-recitation (praise of Skanda) is presented as auspicious; no explicit vrata/dāna/snānā instruction appears in this verse.